Латинська мова для юристів
- Автор
- Чуракова Л.П., ще 1
- Видавництво
- Атіка
- Рік видання
- 2018
- Палітурка
- тверда
Анотація
Мета підручника - підготовка до читання юридичних текстів і розуміння міжнародної наукової та правової термінології. Складається з граматичного курсу, лексико-граматичних вправ, юридичних текстів, хрестоматії та латинсько-українського словника. Навчальний матеріал пропорційно розміщений у 19... Читати далі
- Самовивізбезкоштовно
- Нова Поштавід 65 грн.
- Кур'єр Нова Поштавід 90 грн.
- Онлайн-оплата
- єПідтримка
- Готівка при отриманні
- Термінал / готівка при самовивозі
- Оплата за рахунком (для юридичних осіб)
Мета підручника - підготовка до читання юридичних текстів і розуміння міжнародної наукової та правової термінології. Складається з граматичного курсу, лексико-граматичних вправ, юридичних текстів, хрестоматії та латинсько-українського словника. Навчальний матеріал пропорційно розміщений у 19 заняттях.
Граматичні положення ілюструються лексичним матеріалом юридичного профілю. До кожного заняття подаються юридичні фразеологізми і терміни римського цивільного права. Хрестоматія містить оригінальні тексти античних авторів (Катона, Варрона, Цицерона), уривки із «Законів дванадцяти таблиці,», «Інституцій», «Дигест», а також латиномовних пам’яток з історії України (листи Богдана Хмельницького, конституція Пилипа Орлика).
Для студентів юридичних факультетів, а також для викладачів і спеціалістів з історії римського цивільного права та правознавців.
Пропонований підручник укладений відповідно до програми з латинської мови і розрахований на 80 годин практичних занять. Мета його - підготовка майбутніх юристів на основі знання латинської мови до сприйняття спеціальних юридичних курсів, чигання юридичних джерел і розуміння міжнародної наукової та правової термінології. Здійсненню цієї мети підпорядковано вибір усього навчального матеріалу. Підручник складається з основного курсу, хрестоматії з першоджерел римського права та латинсько-українського словника. Основний курс поділяється на 19 занять, кожне з яких містить теоретичну частину (елементарний курс граматики) і практичну, що складається з лексико-граматичних вправ, навчальних текстів і списку юридичних термінів.
Курс граматики латинської мови охоплює фонетику, морфологію та основні положення синтаксису. Аналізуються іменники, прикметники, займенники і числівники, а також відмінювання дієслів в усіх часах системи ін-фекта і перфекта, вживання часів кон’юнктива, застосування в юридичній термінології наказової форми теперішнього та майбутнього часів, відкладних дієслів, дієприкметникових форм, герундія та герундива.
Виходячи із специфіки вивчення латинської мови як писемної мови джерел римського цивільного права, значну увагу приділено вивченню латинської лексики, найуживанішої в юридичних текстах, як невід’ємної частини інтернаціонального словникового фонду. Підкреслюється продуктивність латинських афіксів у словотворенні як у латинській, так і в сучасних іноземних та слов’янських мовах.
Враховуючи значення перекладу як основного засобу семантизації, в кожному занятті подано як окремі фрази, так і зв’язні тексти для перекладу. Окремі фрази складаються переважно з висловлювань античних діячів, філософів, ораторів, цитат із творів римських юристів, а також латинських афоризмів і крилатих висловів, що стали надбанням світової культури.
Зв’язні тексти висвітлюють різні положення римського права. Читання навчальних текстів і виконання лексичних вправ передбачають закріплення нормативних граматичних правил, засвоєння синтаксису латинської фрази, аналіз і розуміння юридичного тексту, вироблення практичних навичок роботи студента зі словником. Читання хрестоматійних текстів дає можливість ознайомитись із зразками юридичних першоджерел різних епох.
Це архаїчні пам’ятки римського законодавства (Закони дванадцятії таблиць), твори класичних авторів (Катона, Цицерона), середньовічні латинські юридичні пам’ятки (Дігести) і актова писемність XVII-XVIII сг.
Оволодівши основами латинської граматики, навичками перекладу, потрібним лексичним мінімумом (300 одиниць), студент-юрист матиме змогу читати зі словником юридичні тексти, правові документи та акти, застосовувати в практичній діяльності юридичну термінологію.
Вивчення латинської мови на юридичному факультеті має бути пов’язане із спеціальними дисциплінами, без яких неможлива фактична підготовка майбутніх спеціалістів-правознавців, зокрема з вивченням основ римського цивільного права.
На ґрунті римського права склалися численні поняття цивільного права, з якими має справу сучасний юрист. Юридичні терміни й поняття, що набули поширення в усіх країнах (арбітраж, вето, віндикація, криміналістика, делікт, компенсація, трибунал, прокуратура, реституція, сервітут, аліменти, експертиза, колегія, конституція, плебісцит, прерогатива, ратифікація, юстиція тощо), найкраще засвоюються під час вивчення римського права.
Юристи вивчають також судову медицину. У своїй діяльності їм доводиться мати справу з рецептами, написаними латинською мовою, знайомитися з історією хвороби, висновками судових лікарів і медичних експертів.
Багато латинських запозичень у пам’ятках Актової писемності України (епоха пізнього феодалізму) (реляція, універсал, рес-понс, декрет, копія, елекція, бурса, реєстр, екзекуція, інструкція, хроніки, юрисдикція, хартія, магістрат, трактати, протестація тощо); в сучасній українській мові з різних галузей науки й культури (акція, клас, нація, революція, республіка, субстанція, імперія, соціальний, фракція, капітал, ревізіонізм, волюнтаризм, сепаратизм, пролетар, пропозиція, ратифікація, президент, студент, університет, факультет, лекція, аудиторія, професор, доктор, доктрина, культура).
Активне засвоєння інтернаціональної латинської лексики та фразеології - це важливе завдання юриста, який вивчає латинську мову.
Таким чином, знайомство з латинською мовою допомагає студенту-юристу при вивченні спеціальних курсів, розвиває логічне мислення, підвищує мовну культуру і сприяє розширенню загального світогляду.
У словнику, вміщеному в кінці книжки, латинські слова подано лише з тими значеннями, з якими вони вживаються в текстах підручника. Крім того, в дужках при окремих словах подаються терміни сучасної української мови, що походять безпосередньо з латинської чи за посередництвом романських мов від відповідних латинських коренів.
- Автор
- Чуракова Л.П., Скорина Л.П.
- Видавництво
- Атіка
- Тип видання
- Підручник
- Рік видання
- 2018
- Кількість сторінок
- 416
- ISBN
- 966-7714-09-8
- Палітурка
- тверда
- Мова
- українська
- Вага
- 0.3 кг
- Наклад
- 100